Hogy mindenkinek legyen Bibliája az anyanyelvén

25 éves a Wycliffe

Nekünk, magyaroknak megvan az a kiváltságunk, hogy az anyanyelvünkön olvashatjuk, hallhatjuk Isten Igéjét – ez a lehetőség azonban sok népnek még mindig nem adatott meg. Pedig tudjuk, hogy a hit hallásból van, a hallás pedig Isten Igéje által, és Jézus parancsot adott a tanítványainak, hogy vigyék el az Örömhírt a föld végső határáig. Azért hozta létre D. Szabó Dániel másokkal együtt a Wycliffe Bibliafordítók itthoni szervezetét, hogy az egyesület magyar keresztyéneket küldjön olyan helyekre, ahol még szükség van bibliafordításra.



A miskolci székhelyű egyesület október 5-én ünnepelte fennállásának 25 éves évfordulóját. Az ünnepségre a budapesti Wesselényi utcai baptista gyülekezet imaházában került sor. A programot Bacsó Benjámin és Barabás Cecília, az egyesület elnökigazgatója és elnökigazgató-helyettese nyitotta meg. Ezt követően D. Szabó Dániel, a Református Presbiteri Szövetség tiszteletbeli elnöke és a Tiszáninneni Egyházkerület korábbi főgondnoka, számos misszió, köztük a magyar Wycliffe egyik alapítója, első elnöke, mindenki „Dani bácsija” köszöntötte a résztvevőket és vezette a közös imádságot. Dani bácsi emlékeztette az egybegyűlteket, hogy – bár nehéz időket élünk – Isten kezében tart mindent, és gondot visel ránk, miközben véghez viszi az Ő felséges akaratát.

Wycliffe_25_(1)

Miután a jelenlévők visszaemlékeztek az elmúlt 25 év legfontosabb mérföldköveire, Dr. Pecsuk Ottó, a Magyar Bibliatársulat főtitkára, a Wycliffe Bibliafordítók Egyesületének elnökségi tagja szólt a hallgatósághoz, és János evangéliumán keresztül emlékeztetett az írott Ige fontosságára. A közös éneklést Csalók Evelin, a Wycliffe munkatársa és férje Csalók László vezették. Ezt egy panelbeszélgetés követte a missziós munkatársakkal. A beszélgetésben részt vett Cs. Andrea, aki Dél-Ázsiában szolgált közel 20 évig az írás-olvasás oktatás területén; Horváth Ádám, aki a bibliai szöveg helyes értelmezésével és nyelvészeti ellenőrzéssel a magyar jelnyelvi bibliafordítás munkáját segíti; Gardner Czövek Sarolta, aki a roma bibliafordítás területén dolgozik Romániában, Ferreira Láng Emese, aki előző este érkezett haza Afrikából, ahol bibliafordító konzulensként szolgál a zambiai testvérek között és Komlósiné Sümegi Nóra, aki a beás bibliafordításban nyújtott több évig szakmai segítséget. Közösen fogalmazták meg, hogy bár nem mindenkit indít az Úr külmisszióba, már azzal is komoly változások történhetnek, ha a saját gyülekezetében vagy az ismerősi körében mindenki felhívja a figyelmet a bibliafordítás fontosságára.

Wycliffe_25_(2)

A beszélgetés után azon munkatársak videóüzenetei következtek, akik személyesen nem tudtak jelen lenni az ünnepségen. A Jó család Dél-Ázsiából, a Greizer család a csendes-óceáni Vanuaturól, az Ernst család Magyarországról jelentkezett be egy-egy rövid üzenettel. Az Ernst családnak nemrég született meg az első gyermeke. Néhány hónap itthonlét után készülnek vissza Kamerunba. A standard romani fordítás sikereiről és kihívásairól Daniel Pertilă (romani bibliafordító) tett bizonyságot Romániából. Őt a résztvevők kérdezhették is a fordítási munka folyamatáról és részleteiről. Barabás Cecília elnökigazgató-helyettes a Wycliffe jelenéről tartott beszámolót a hallgatóságnak. Közösen adhattunk hálát azért, hogy, bár még mindig jelentős azoknak a népeknek a száma, amelyek anyanyelvén a teljes Szentírás nem elérhető, az újonnan induló fordítói projekteknek köszönhetően ez a szám rohamosan csökken. Továbbra is várja az egyesület azoknak a segítőknek és támogatóknak a jelentkezését, akik szívesen csatlakoznának a bibliafordítás ügyéhez.

(Bővebb információ elérhető:https://www.wycliffe.hu).

Wycliffe_25_(6)

Ezután köszönetnyilvánítások következtek. Először azok a munkatársak vehették át a megbecsülést kifejező plaketteket, akik 25 éve szolgálják az egyesület küldetését: Martin M. Robb (a pénzügyekért felelős munkatárs), Gardner Czövek Sarolta, Ferreira Láng Emese és Cs. Andrea. Egykori vezetőik: Lukács Zsuzsanna (az első irodavezető, igazgató) és Zentai Zsuzsanna (aki tíz évig igazgatta az egyesületet) odaadó szolgálatát is megköszönték. Végül azok a támogatók vehettek át plakettet, akik évtizedek óta hűségesen támogatják az egyesület munkáját, hiszen a testvérek anyagi támogatása nélkül nem valósulhatna meg a misszió. A felekezetközi együttműködés, Isten országának közös építése fontos alappillére a Wycliffe szolgálatának.


Ezt kifejezve, a felekezetek képviselői együtt imádkoztak a bibliafordítás jövőjéért. Az imaközösséget Ruben Dubei (Románia), a Wycliffe Világszövetség európai területi igazgatója nyitotta, majd Molnár Sándor református, Győri Tamás evangélikus, Filemon Zsolt baptista, Kurdi János pünkösdi lelkipásztorok imádkoztak. A budapesti Omega gyülekezettől Vidákovich István presbiter, a szabadkeresztény testvérek képviseletében pedig Kerekes Ernő vezette a jelenlévőket imádságban.
A programot szeretetvendégség és ünnepi torta zárta. A különlegesen finom szendvicseket, salátákat a szervezet elnökségi tagja Csongor Zsófia (korábbi Wycliffe misszionárius) és önkéntes segítők készítették el a résztvevők számára.

Az egyesület hálás szívvel tudhatja maga mögött a szép megemlékezést, csakúgy, mint az elmúlt 25 évet. Isten mindeddig megtapasztalt hűsége bátorítja őket az előttük álló időszakra is. Hiszen az ügy, amiért fáradoznak, azé az Úré, Akinek gondja van rá, hogy az evangélium hirdettessen a föld lakóinak: minden népnek és törzsnek, minden nyelvnek és nemzetnek (Jelenések 14,6).